Traduction en anglais

Aides de jeu et Scénarios
Avatar de l’utilisateur
Antinea
Apprenti
Messages : 75
Inscription : 29 juin 2013, 08:53
Localisation : Bristol, UK

Traduction en anglais

Message par Antinea »

OK, je ne sais pas si j'ai bien choisis la catégorie pour ce post. Si ce n'est pas le cas, merci de le transférer à la bonne place.

Voilà, comme je l'ai signalé dans ma présentation, il se trouve que je vis et travaille en Angleterre. Donc trouver des joueurs pour former un groupe à N4 et qui en plus lisent et parlent le français couramment c'est mission impossible :(
La seule solution qui me reste est la traduction en anglais.
Est-ce que ce projet a été envisagé de la part des éditeurs de N4?
Je sais que le jeu est connu au moins aux US et en Angleterre de part la traduction de livre de base N1 (et oui ça date ;) ) et de plus l'univers est apprécié.
Quand j'ai dit que j'étais MJ à Nephilim dans le club de mon premier lieu de résidence, j'ai eu tout de suite pas mal de personnes qui voulaient jouer.
Après un petit temps d'adaptation j'ai fini par faire la combo Souffle du Dragon/Arthuriades avec les règles N:R .

Je dirais donc qu'il y a un marché potentiel.
J'envisage tout d'abord de traduire, à titre volontaire, le kit d'initiation. Ne resterai qu'à le mettre en page.

Est-ce que quelqu'un ici à des contact avec l'équipe de rédaction et les éditeurs pour leur soumettre l'idée et voir ce qu'ils en pensent.

La seconde idée, s'ils semblent penser que cela peut marcher, serait de lancer une souscription type crowd-funding, afin de limiter l'impact financier qui doit être loin de négligeable.

Antinea, Ange, Kabbaliste, exploratrice de Zakaï, Orpheline et qui compte bien le rester
Antinea, Ange, Kabbaliste exploratrice de Zakaï
Orpheline, et qui compte bien le rester
Avatar de l’utilisateur
Antinea
Apprenti
Messages : 75
Inscription : 29 juin 2013, 08:53
Localisation : Bristol, UK

Re: Traduction en anglais

Message par Antinea »

Petit update.
Je viens de finir non seulement la traduction, mais aussi la création d'une fiche de perso en anglais.
La traduction m'a demandé environ 15 minutes, la création une petite dizaine d'heures sous GIMP.
Eh oui, j'ai fait un palimpseste à partir le feuille de perso créée par les Héritiers.
Je suis assez fier du résultat, même si c'est perfectible.
Par exemple, savoir quelles ont été les polices de caractères utilisées serait bien ;)

La seconde étape sera de traduire l'aide à la création de perso et ensuite un résumé des règles.

Par contre, je ne sais pas comment faire en sorte que cette FdP soit accessible à tous. Mon fichier fait 4.7 Mo et la taille max des PJ est de 256 Ko.
Antinea, Ange, Kabbaliste exploratrice de Zakaï
Orpheline, et qui compte bien le rester
Répondre